Los caminos a la corrección son misteriosos. Miriam llegó desde la arqueología, cuando la invitaron a trabajar en un yacimiento para que registrara los hallazgos. Ese fue el comienzo de un camino de formación y actualización que no cesa.
Leer más#SomosPLECA | Diana Gamarnik | El salvavidas mágico
Para Diana Gamarnik —actual Presidenta e integrante de la comisión fundadora de PLECA—, la corrección es mucho más que una profesión: fue una inyección de alegría y de renovada pasión en un momento de crisis vocacional. Contanos un poco sobre vos. ¿Quién es Diana Gamarnik? Una lectora voraz. Una curiosa insaciable. De profesión correctora, redactora, editora y coordinadora de talleres literarios para principiantes. Amo profundamente el trabajo que hago y sé que eso es un privilegio. Antes, hace mucho, fui geóloga. Ahora también bailo y, de vez en cuando, narro cuentos y canto. Es decir, hago todo en zigzag, mi […]
Leer más#SomosPLECA | Lía Díaz | Una traductora en constante reflexión acerca del uso del lenguaje no binario
Especialista en traducción jurídica y desarrollo internacional, Lía Díaz brinda servicios lingüísticos a la comunidad local e internacional desde 2007.
Leer másPara que el texto brille | Victoria Bayona ~ Vika Barton
Victoria Bayona ~ Vika Barton es una escritora y dramaturga nacida en La Plata en 1978. Ha publicado las novelas Dalila y los tritauros (2013) y La maestra (mención en el XIII Premio El Barco de Vapor Argentina, 2014), y alcanzó reconocimiento gracias a su trilogía de aventuras fantásticas Los viajes de Marion (2015).
Leer más#SomosPLECA | Adriana Mazitelli | La importancia de una buena formación
Adriana Mazitelli comenzó como correctora casi de casualidad, mientras buscaba aprender más sobre redacción y construcción de personajes. Sin embargo, esta profesión la atrapó y, desde 2013, se dedica exclusivamente a esta actividad. Contanos un poco sobre vos. ¿Quién es Adriana Mazitelli? Mi nombre es Adriana Mazitelli, soy correctora literaria recibida en el Instituto Mallea en el año 2014. Realicé el curso de posgrado en FLACSO sobre Escrituras, creatividad humana y comunicación, en el año 2018. Participé de talleres de escritura creativa y de talleres y conferencias de corrección en la USAL y en PLECA, como el taller de corrección […]
Leer más#SomosPLECA | Liliana Velasco Collar | Oui, traductora y correctora
En su recorrido como traductora de francés, y en eso de buscar la mejor manera de expresar una idea o la palabra más adecuada para cada ocasión, Liliana llegó sin escalas a la corrección de textos.
Leer másHarry Potter y la adaptación de un clásico. Del español peninsular al español del Cono Sur
Tomando como eje este caso paradigmático, se revisarán aquellos aspectos centrales a la hora de revisar la traducción de un texto de ficción que formará parte de una saga, con énfasis en la toma de decisiones por parte del corrector y la adopción de los criterios que guiarán el proceso, que deberán quedar establecidos desde la definición del título de la obra.
Leer más#SomosPLECA | Rosana Gasparini | Lectora inquieta
Con más de treinta años de experiencia docente y una carrera en la traducción, Rosana Gasparini llegó a la corrección gracias a su gusto por desenmarañar las urdimbres textuales.
Leer másSomosPLECA
#SomosPLECA es un nuevo espacio para dar visibilidad a las personas que integran la comunidad plequense. La idea es sencilla: elegí HASTA CINCO de las preguntas que adjuntamos al pie de este mensaje, y envianos las respuestas junto con una foto a comunicacion@pleca.org.ar. Con lo que nos mandes, armaremos una entrevista que será publicada en nuestro blog. Todas las personas que integran PLECA van a recibir estas mismas preguntas, y las entrevistas serán publicadas regularmente según el orden en que sean recibidas. Creemos que será una muy buena oportunidad para conocernos y darnos a conocer. ¡Esperamos contar con tu participación! […]
Leer más#SomosPLECA | Elena Martin | De amores y profesiones
Consciente de que la lengua está en constante cambio, Elena Martin no deja de formarse con perseverancia en pos de que los textos sean comprensibles para todas las personas.
Leer más