Desde un enfoque lingüístico, se abordarán un conjunto de fenómenos gramaticales (pronominales, verbales y otros) que caracterizan al español americano y al español peninsular. Comprender estos fenómenos y las motivaciones lingüísticas subyacentes es esencial para orientar el trabajo de revisión y corrección de un texto escrito en lengua española.
Leer másArchivos de la categoría: Trayecto formativo
Corregir textos dramáticos no es un drama, si sabemos cómo hacerlo
Título de la actividad: “Corregir textos dramáticos no es un drama, si sabemos cómo hacerlo”. Sumario: La especialización es clave para acometer con solvencia la revisión de textos, así como para ofrecer la profesionalidad que los clientes esperan. El texto teatral tiene peculiaridades que exigen una formación específica. El objetivo del taller es proporcionar a los alumnos, de forma teórica y práctica, claves y herramientas que les permitan afrontar la corrección de contenido, estilo y ortotipográfica de textos dramáticos y de textos relacionados con el hecho teatral en sus variadas facetas (programas de mano, textos técnicos, etc.). Fecha y horario: […]
Leer másCorrección de audiolibros
Título de la actividad: “Corrección de audiolibros” Sumario: El objetivo de este taller es adentrarse en el mundo de la producción de audiolibros y, especialmente, en la etapa de corrección y revisión. La idea es hacer un recorrido por las principales características y variantes de esta actividad y brindar herramientas básicas para quien desee orientar su perfil profesional hacia este ámbito, ya sea como freelancer para productoras o agencias, o en el marco de un emprendimiento propio. Fecha y horario: lunes 31 de julio y lunes 7, 14 y 28 de agosto, de 18:00 a 20:00 Modalidad: virtual (plataforma Zoom) […]
Leer másEl rol de la corrección en la traducción audiovisual
Título de la actividad: “El rol de la corrección en la traducción audiovisual” Sumario: Debido a la creciente demanda de traducciones audiovisuales, se hace cada vez más necesario el aporte de profesionales de la corrección con conocimientos de este tipo textual. En este taller, se analizarán las diferencias entre corregir literatura y corregir traducciones audiovisuales, así como las características especiales de la TAV (subtitulado y doblaje), y la corrección para distintos tipos de subtitulado y doblaje. Se presentarán ejemplos de guías de estilo del cliente, errores más comunes, uso del lenguaje inclusivo en audiovisual y uso de español neutro y […]
Leer másLenguaje claro y lenguaje inclusivo: nuevas exigencias para la comunicación escrita
La creciente demanda de un lenguaje que se perciba inclusivo pone de relieve la necesidad de profesionales de la corrección que, con sensibilidad, formación y entrenamiento, puedan responder al desafío que ella supone. Este curso analizará distintas alternativas textuales y paratextuales de inclusión de género, con el foco puesto en aquellas que resguarden la claridad de la comunicación.
Leer másHarry Potter y la adaptación de un clásico. Del español peninsular al español del Cono Sur
Tomando como eje este caso paradigmático, se revisarán aquellos aspectos centrales a la hora de revisar la traducción de un texto de ficción que formará parte de una saga, con énfasis en la toma de decisiones por parte del corrector y la adopción de los criterios que guiarán el proceso, que deberán quedar establecidos desde la definición del título de la obra.
Leer más